ring

weibo:ring9504

【蟲師official book 】翻译 2

演出只能还原原作


问:有过(如果动画化的话想自己试试 )的想法吗?

长滨:当然,因为原作非常有趣啊!无论看什么漫画,阅读的过程中难道不会将其画面化吗?(像我脑中的恶魔人*是最酷的)之类的想法。也许所有人都会觉得自己的想法是最酷的呢。当然我自己也这么觉得,但(虫师)却不是这样。这种(没有富余的想象空间)的漫画还是第一次碰到。作为工作开始制作的话,必须理性的考虑到(《虫师》要追求什么效果,粉丝们希望看到什么)这些问题,如果自己只是一个读者的话,是没有这方面的意识的。

 *注:《デビルマン》作者:永井豪

这部作品对日本漫画的影响相当深远,极多手法都被后辈所借鉴,与手冢治虫的《怪医黑杰克》,池田理代子的《凡尔赛玫瑰》一起并称为二十世纪70年代三部影响最大的漫画作品。

问:虫师和之前的动画相比,是非常重视于原作的吗?

长滨:是的,绝对不会表达超出原作意外的想法,目的在于完成这个作品,甚至在脑中(角色、虫、风景)都自然而然的动了起来,将这些画面原原本本的再现出来是非常有趣的。一般原作动画化后,都有(这个场景让镜头再摇晃一些)、(这个场景更加耀眼一点)这种,添加(味)的斟酌。但虫师的话,就完全没有这种想法,漆原老师已经把原作中的表情画的很好了,自己第一次看的时候就觉得(哇!好棒),照这个动画化就很好了,这样的话就肯定能把同样的想法传递给原作粉丝。

 

问:就没有考虑过动画式的演出吗?

长滨:演出主要目标还是考虑还原漫画。演出没有必要像【(这次的演出太棒了)(那儿的摄像太酷了)等等】,过于引人注目。比起这些,还是希望听到观众说:和原作一样,动画版也非常有趣呢!比方说,像(这个360度的旋转镜头好厉害啊!)之类的感叹,会让我觉得观众焦点在(有人在拍摄)这里,反而有点扫兴。如果被观众抱怨(导演在干什么呢!漫画不是这样的啊!),就觉得对于这个作品来说算是‘成功’了。


问:观众们也会追求这种感受吗?

长滨:对于看过原作的人,希望他们会有(和我想的一样!)这种感受,对于只看过动画的人来说,如果他觉得(第一次看这种动画,有点不奇怪,但有意思!)的话就很好了。然后,再去找原作看就太棒了。


问:即使那样,在动画化的时候有改编原作的地方吗?

长滨:几乎没有。形式也和原作一样,一话一个故事。也会有人觉得(30分钟能讲完吗?)其实可以讲完的(笑)。但是实际在压缩剧本的时候,也是挥泪着砍掉了很多实在放不下的台词。我觉得一集一个完整故事是很重要的。身为原作粉丝的我也无法忍受(后半部分还要下周看!)呢。还有就是觉得故事也不能将其分断处理。只是关于漫画中没有画出的(动态),我也是尽可能的实现出漆原老师期望的(我也觉得动画中这么处理比较好)这种想法。

 

问:动画和漫画不同,是全彩的。关于颜色方面情况如何?

长滨:关于颜色方便,全话也是根据情景不同进行颜色调整,《虫师》每集出场人物不同,场景设定也不一样。所以,颜色上的变化调整也是理所当然的。场景也没办法重复使用,所以制作上也背负着风险。比较感激的是色指定和美术的工作人员,他们也鼓励说(我们开始干吧!!)。一般动画来说有(正常配色)(早晨的配色)(白天的配色)(晚上的配色)等等,这种大致上和其他动画一样,没有什么区别。

 

问:工作人员对于导演的想法都理解吗?

长滨:不,即使理解的话我的意见也没什么,还是原作的力量。因为大家都研读了原作,像(这里的话这样比较好)这种一致的意见,在最初开始时全员就讨论过了。不仅仅是场景和光的变化,在内容上表现的东西也每话不同,‘暗’‘静寂’‘音’等等,根据每话不同的关键词,不仅是色彩上,在美术和音乐方面都尽可能将主题添加融合进去。


つづく

评论
热度 ( 3 )

© ring | Powered by LOFTER